میز دانشجو| چگونه پایاننامه را به کتاب تبدیل کنیم؟
تاریخ انتشار: ۱ مرداد ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۲۹۱۱۶۴
گروه دانشگاه خبرگزاری فارس _ تبدیل پایاننامه به کتاب در کنار انتشار مقالههای علمی استخراج شده از پایاننامه، برای بسیاری از دانشجویان تحصیلات تکمیلی اهمیت زیادی داشته است.
*مزایایی تبدیل پایاننامه به کتاب
تبدیل پایاننامه به کتاب در کنار انتشار مقالههای علمی استخراج شده از پایاننامه، برای بسیاری از دانشجویان تحصیلات تکمیلی اهمیت زیادی داشته، اگرچه انجام آن نیازمند صرف وقت و هزینه بوده اما مزیتهای آن از کسی پوشیده نیست که در ادامه مزایای تبدیل پایاننامه به کتاب را بر شمردهایم:
۱.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
داوطلبان آزمون دکتری که سابقه تألیف و چاپ کتابهای علمی مرتبط با رشته تحصیلی خود را داشته باشند، میتوانند تا ۴ امتیاز را در جلسه مصاحبه دکتری کسب کنند. علاوه بر آن سوابق علمی و پژوهشی دانشجویانی که پایاننامه خود را به کتاب تبدیل کردهاند، به دلیل گذشتن از فیلترهای کسب مجوز چاپ و نشر کتاب از نظر داوران مصاحبه دکتری اعتبار زیادی دارد.
۲. آسانتر بودن چاپ کتاب نسبت به انتشار مقاله
استخراج مقاله از پایاننامه، ترجمه متن آن به زبان انگلیسی (برای کسانی که به این زبان مسلط نبوده اما تمایل به انتشار مقاله در مجلات بین المللی دارند)، انتظار برای پذیرفته شدن مقاله در مجلات علمی و در نهایت منتشر شدن آن میتواند ماهها تا یک سال طول بکشد. در حالی که تبدیل پایاننامه به کتاب نیاز به صرف زمان و هزینه کمتری نسبت به انتشار مقاله در بعضی مجلات داخلی و بین المللی دارد.
۳.دسترسی آسانتر علم جویان به دستاوردهای پژوهشی
پایاننامههای ارشد و دکتری به طور معمول فقط از طریق کتابخانه دانشگاههای مربوطه برای افراد علاقمند قابل دسترس است، با این وجود تبدیل پایاننامه به کتاب و انتشار از طریق موسسات انتشاراتی به دسترسی آسانتر عموم مردم به مطالب علمی کمک میکند.
۴.تقویت رزومه برای استخدام هیأت علمی و سایر ارگانها
افرادی که سابقه تألیف و چاپ کتاب را در رزومه خود دارند، شانس زیادی را در به دست آوردن موقعیت های شغلی بهتر خواهند داشت. تبدیل پایاننامه به کتاب فرصت مناسبی را برای تقویت رزومه افراد علاقمند به استخدام هیأت علمی و سایر ارگانها ایجاد میکند. همچنین افرادی که مراحل تألیف یک کتاب علمی را از آغاز تا پایان پشت سر گذراندهاند، میتوانند از تجربههای خود در موقعیت های شغلی گوناگونی مثل کار در پژوهشکده ها و انتشارات کتب علمی استفاده کنید.
* مراحل تبدیل پایاننامه به کتاب
تبدیل پایاننامه به کتاب ممکن است در نگاه اول برای افراد نا آشنا سخت و پیچیده به نظر برسد، اما در صورتی که افراد مراحل آن را به شیوه صحیح طی کنند، ظرف مدت زمان معقولی میتوانند پایاننامه خود را به کتاب تبدیل کرده و آن را منتشر کنید.
_ در ادامه مراحل اصلی تبدیل پایاننامه به کتاب ارائه شده است:
۱ .تغییر متن پایاننامه به مطالب کتاب
بسیاری از فارغالتحصیلان کارشناسی ارشد و دکتری به اشتباه تصور میکنند که متن پایاننامه برای تبدیل به کتاب نیاز به تغییر چندانی ندارد. پایاننامه دارای ساختار مشخصی بوده و در ۵ فصل ارائه میشود، اما در تبدیل پایاننامه به کتاب نیازی به ذکر تمام فصلهای پایاننامه نیست. همچنین لحن نوشتاری پایاننامه به صورت آکادمیک بوده و در آن معمولا از افعال مجهول استفاده میشود، در حالی که برای جذابیت بیشتر مطالب کتاب میتوان از لحن نوشتاری ساده تر استفاده کرد.
۲.ویرایش کتاب و اعمال نظر متخصصان
پس از تبدیل متن پایاننامه به مطالب کتاب بهتر است این مطالب یک بار ویرایش شده و در این مرحله میتوان از راهنمایی های متخصصان حوزه نشر کتاب برای بهبود مطالب استفاده کرد.
۳.دریافت شابک برای کتاب
شماره استاندارد بین المللی کتاب " شابک " یک شناسه ۱۰ تا ۱۳ رقمی بوده که به هر کتاب پیش از منتشر شدن باید یک شابک منحصر بفرد اختصاص داده شود. برای دریافت شابک می بایست به نشانی isbn.ir مراجعه کرده و با ساختن حساب کاربری، درخواست خود را ثبت کنید.
همان طور که پیش از نوشتن پایاننامه، دانشجویان باید موضوع پایاننامه را استعلام کنند، با دریافت شابک نیز مشخصات کتاب در فهرستهای الکترونیکی ثبت شده و موجب تسهیل در استعلام آن میشود.
۴. دریافت مجوز فیپا و وزارت ارشاد
فهرست نویسی پیش از انتشار " فیپا " توسط اداره پردازش و سازماندهی سازمان اسناد و کتابخانه ملی انجام میشود. صدور فیپا برای تمام نویسندگان رایگان بوده و برای دریافت آن باید فایل نهایی کتاب، مدارک شناسایی نویسنده، مشخصات کتاب و کد شابک آن موجود باشد.
پس از دریافت فیپا نیز باید برای کسب مجوز وزارت ارشاد به نشانی ketab.samandehi.ir مراجعه کرد.
۵. چاپ و صحافی کتاب
برای انجام مرحله چاپ و صحافی کتاب باید به یک موسسه انتشاراتی معتبر و باسابقه مراجعه کنید. در مرحله چاپ، ناشر بر اساس قطع کتاب و نوع صحافی محصول نهایی که کتاب قابل عرضه در مراکز فروش کتاب بوده را تولید میکند.
و در پایان به سوالات متداول این مطلب میپردازیم.
_ ۱- تبدیل پایاننامه به کتاب چه لزومی دارد ؟
فارغالتحصیلان مقطع دکتری و کارشناسی ارشد میتوانند در صورت تمایل پایاننامه خود را به کتاب تبدیل کنند تا از مزایای آن بهره مند شوند که در این مطلب مزایای تبدیل پایاننامه به کتاب شرح داده شده است.
۲- برای تبدیل پایاننامه به کتاب باید چه مراحلی را طی کرد؟
تبدیل پایاننامه به کتاب شامل مراحلی از قبیل بازنویسی مطالب ، ویرایش و دریافت شابک، مجوز فیپا میشود که به طور کامل در این مطلب این مراحل را توضیح دادهایم.
۳- کتابی که از پایاننامه استخراج و چاپ شده باشد در مصاحبه دکتری چند امتیاز دارد؟
ارائه کتاب علمی در جلسه مصاحبه دکتری میتواند تا ۴ امتیاز را برای نویسنده به همراه داشته باشد.
پایان پیام/
منبع: فارس
کلیدواژه: میزدانشجو تبدیل پایان نامه به کتاب کتاب تبدیل انتشار مقاله مصاحبه دکتری دریافت شابک
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۲۹۱۱۶۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
فوزیه بشارت در گفتوگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاسهای داستان نویسی آقای سراجالدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.
وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.
وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سرودهاند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.
دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد
بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کردهام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.
نویسنده بیجاری به ایدهپردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلمها و یا کتابهایی که میخوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایدههایی به داستان تبدیل میشود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.
وی ادامه داد: سختترین لحظه نوشتن زمانی است که ایدهای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.
مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان
بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتابهای کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.
نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که مینویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.
بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.
استقبال مردم از کتاب «اشکهای یک زن»
وی گفت: کتاب «اشکهای یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.
وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.
بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.
نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتابها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.
وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.
آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است
بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتابهایم همزاد پنداری کردهام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.
وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک میتواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.
بانوی نویسنده بیجاری به کتابهای صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح میدهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتابهای فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.
کد خبر 6092806